首頁

關於華報

主編的話

華報電子版面閲讀下載

刋登廣吿

發行訂閲

招聘職位

聯係我們

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

其他城市

   
 

FIRST LADY MELANIA TRUMP’S RNC CONVENTION HIGHLIGHTS
第一夫人梅拉尼亞·特朗普(Melania Trump)在RNC发表感人講話

 

First Lady Melania Trump delivered a heart-warming address at the RNC Convention.
“I know I speak for my husband and the entire family when I say we have not forgotten the incredible people who were willing to take a chance on the businessman who has never worked in politics. We know it was you who elected him to be commander in chief. And we know it is you who will carry us through again.”
“My deepest sympathy goes out to everyone who has lost a loved one and my prayers are with those who are ill or suffering. I know many people are anxious and some feel helpless. I want you to know you are not alone. My husband's administration will not stop fighting until there is an effective treatment or vaccine available to everyone. Donald will not rest until he has done all he can to take care of everyone impacted by this terrible pandemic.”
“It is in times like this that we will look back and tell our grandchildren that through kindness and compassion, strength and determination, we were able to restore the promise of our future. Businesses stepped up, and volunteers stepped in. People were eager to share ideas, resources, and support of all kinds with neighbors and strangers alike.”
“Growing up as a young child in Slovenia, which was under communist rule at the time, I always heard about an amazing place called America -- a land that stood for freedom and opportunity. As I grew older, it became my goal to move to the United States and follow my dream of working in the fashion industry.”
“After 10 years of paperwork and patience, I studied for the test in 2006 and became an American citizen. It is still one of the proudest moments in my life, because with hard work and determination I was able to achieve my own American dream. As an immigrant and a very independent woman, I understand what a privilege it is to live here and to enjoy the freedoms and opportunities that we have.”
“Donald and I are also inspired by the millions of Americans who wake up each day with a simple yet courageous goal of providing for their families and keeping them safe. You are the backbone of this country. You are the people who continue to make the United States of America what it is, and who have the incredible responsibility of preparing our future generations to leave everything even better than they found it.”
“Just as you are fighting for your families, my husband, our family, and the people in this administration are here fighting for you. No matter the amount of negative or false media headlines or attacks from the other side, Donald Trump has not and will not lose focus on you. He loves this country and he knows how to get things done.”
“I encourage people to focus on our future while still learning from our past. We must remember that today we are all one community comprised of many races, religions, and ethnicities. Our diverse and storied history is what makes our country strong, and yet we still have so much to learn from one another.”
“With that in mind, I'd like to call on the citizens of this country to take a moment, pause, and look at things from all perspectives. I urge people to come together in a civil manner, so we can work and live up to our standard American ideals. I also ask people to stop the violence and looting being done in the name of justice, and never make assumptions based on the color of a person's skin.”
“To mothers and parents everywhere you are warriors. In my husband, you have a president who will not stop fighting for you and your families. I see how hard he works day and night. And despite the unprecedented attacks from the media and opposition, he will not give up. In fact, if you tell him it cannot be done, he just works harder.”
第一夫人梅拉尼亞·特朗普(Melania Trump)在RNC上发表了感人的講話。
   “我知道,当我说沒有忘記那些不可思議的人们願意给予一个從未在政治領域工作過的商人以机会的时候,是代表我丈夫和我们整個家庭而說的。我們知道是您選舉他擔任總司令,我們知道是您將再次帶領我們前進。”
   “我對所有失去親人的人表示最深切的同情,我为患病或正在受苦的人们祈禱。我知道許多人感到焦慮,有些人感到無助。我想讓你知道你並不孤單。在所有人都可以使用有效的治療方法或疫苗之前,我丈夫带领下的政府部门不會停止为此而戰鬥。唐納德只有在竭盡所能照顧受到這一可怕大流行影響的每個人之後,他才會休息。”
   “正是在這樣的時代,我們將回首並告訴我們的孫子們,通過善良,同情,力量和決心,能夠恢復我們未來的希望。企業恢復了,志願者也加入了。人們渴望與鄰居和陌生人分享各種想法,資源和相互支持。”
   “当年做为成長於當時處於共產黨統治下的斯洛文尼亞的孩子,我總是聽說有一個令人稱奇的地方,稱為美國-代表自由與機會的土地。隨著年齡的增長,搬到美國和在時尚界工作的夢想,並成為了我的目標。”
   “經過10年的文件处理和耐心,我為2006年的考試而學習,並成為了一名美國公民。這依然是我一生中最驕傲的時刻之一,因為我的辛勤工作和決心使我得以實現自己的美國夢。做為一個移民和一個非常獨立的女人,我知道住在這裡並享受我們擁有的自由和機會是一種特權。”
   “唐納德和我也受到數以百萬計的美國人的啟發,他們每天醒來都是為了實現一個簡單而勇敢的目標,即養家糊口並保護他們的安全。您们是這個國家的脊梁骨。你們是那些繼續使美利堅合眾國成為現實的人,他們負有不可思議的責任,使我們的後代人做好準備,使一切變得比他們看到的更好。”
   “就像您為家人而戰一樣,我的丈夫,我們的家人和本屆政府中的人們也在為您而戰。不管負面的或虛假的媒體頭條新聞,或是對方的攻擊,唐納德·特朗普都不會,也不會失去對您的關注。他熱愛這個國家,並且知道如何完成任務。”
   “我鼓勵人們在繼續學習我們的過去的同時,專注於我們的未來。我們必須記住,今天我們都是一個由許多種族,宗教和種族組成的社區。我們悠久而多元的歷史使我們的國家強大,但我們仍有很多東西可以相互學習。”
   “ 考慮到這一點,我謹呼籲這個國家的公民花一點時間,稍微停頓一下,從各個角度審視事物。我敦促人們以文明的態度聚在一起,以便我們能夠努力工作並實現我們理想的美國目标。我還请求人們停止假借正義的名義進行的暴力和搶劫,永遠不要根據人的膚色做出假設。”
   “對於各地的母親和父母,您们都是勇士。我的丈夫在这里,您有一位總統,他將不停止為您和您的家人而戰。我知道他白天和黑夜都在努力。儘管遭到了媒體和反對派的空前功擊,他也不會放棄。實際上,如果您告訴他這不可能做到,那麼他會为此而更加努力。”

 
 

    “I came to this country as a foreign student with limited English and little money. I worked my way up, starting by waiting on tables to pay for my college tuition. Despite English being my second language, I became a public school teacher and later a high ranking State & Federal Government officer. I echo our first lady Melania Trump’s speech at our Republican Convention about ‘an amazing place called America--a land that stood for freedom and opportunity.’ This is why myself, and so many in the APA community are working hard to re-elect President Trump and Republicans.” -- Dr. Marina Tse, RNC Director of Asian Pacific American Media
   我是做為外國學生來到這個國家的,英文水平有限,经济条件不好。我首先用努力在餐馆做服务生的工资来著支付我的大學學費。儘管英語是我的第二語言,但我還是成為主流學區的公立學校老師,後來又成為州和聯邦政府的高級官員。我贊同我們的第一夫人梅拉尼·特朗普在共和黨大會上的講話:“一個名為美國的神奇地方,這是一块代表自由與機會的土地。” -- 共和黨全國委員會亞太裔媒體主任張曼君博士

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

返回主页