首頁

關於華報

主編的話

華報電子版面閲讀下載

刋登廣吿

發行訂閲

招聘職位

聯係我們

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

克城消息

   
 

俄州-湖北合作成果《莊子:雙語本》即將出版

 

  俄亥俄州與湖北省是1979年中美建交後第一對友好省州,迄今已經四十周年。今年九月二十日,俄亥俄州首府哥倫布市將會舉行一系列活動來慶祝兩省州友好關係四十周年,其中包括俄州大全美東亞語文資源中心與位于湖北荆州的長江大學合作舉辦的“中美楚文化硏討會”。《莊子:雙語本》將會在硏討會上正式出版發行。
   《莊子:雙語本》的英譯者是賓夕法尼亞大學梅維恆(Victor Mair)敎授。他是中國古代典籍翻譯硏究大家。除了翻譯《莊子》外,他享有盛譽的著作包括《道德經》的翻譯,《敦煌通俗叙事文學作品》,《唐代變文》及《繪畫與表演:中國的看圖講故事和它的印度起源》等。這次梅敎授將來俄州大參加“中美楚文化硏討會”,與會者將有幸見到這位學貫中西的大學者。負責古文版本校訂及現代漢語翻譯的是北京師範大學李敏辭副敎授。他的主要硏究領域爲中國古典文獻學、漢語史、國際漢學,主要學術成果包括“‘省聲’説略”、“《二程語録》的文獻史料價値”、“《朱子語類》中的同素異序詞”、“理雅各在牛津大學的漢語敎學”等多篇論文,以及《中原音韻》、《馬氏文通》、《爾雅》、《儀禮》等多部古籍的點校整理。
   《莊子:雙語本》是由俄州大全美東亞語文資源中心主任吳偉克(Galal Walker)敎授倡議啓動的,並用美國敎育部的Title VI經費資助出版。他的中方合作夥伴是湖北長江出版集團原副總周百義,他對此項目給與大力支持與幫助。湖北崇文書局韓敏社長親自抓這個項目。雙方由俄州大的李敏儒博士、崇文書局的陳春陽、郭曉敏及張弛編輯組成了編輯團隊,群策群力,共同合作編輯了這本近八百頁的巨著。
   《莊子:雙語本》在編排上很有特色:一)漢英對照,左邊是中文,右邊是英文,基本上每頁內容對得上;二)中文頁,《莊子》古漢語原文用宋體,現代漢語翻譯用楷體,清晰易讀;三)爲了便于查找,中英文兩頁用的是同一頁碼。這本書對中國讀者學英語,學習古代漢語,對西方讀者學漢語,學習中國文化都很有益處。
   俄州大全美東亞語文資源中心/外語出版社與湖北長江出版集團有長期的友好合作關係。他們已經共同出版了吳偉克敎授的《體驗文化敎學法》雙語本,《非常中文》幼兒漢語學材,周有光的《中國語文的歷史演進》雙語本等。《莊子:雙語本》的合作出版,爲中美之間,特別是湖北與俄州之間的文化敎育合作史添加了新的一頁,是俄州-湖北友好合作的又一成果。這本書的出版,恰逢俄州與湖北慶祝兩省州友好關係四十周年,是對此慶祝活動最好的獻禮。


(全美東亞語文資源中心供稿)

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

返回主页