首頁

關於華報

主編的話

華報電子版面閲讀下載

刋登廣吿

發行訂閲

招聘職位

聯係我們

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

匹兹堡/哥倫布/辛辛那提消息 

   
 

雙語哲理詩人戴皓天

雙語哲理詩人戴皓天畢業于上海師範大學外語系英美文學專業,他有語言和寫詩的天賦,大學畢業時,他爲自己寫了一首英文小詩:

”Be a man, a universal man,
Be a talent, a sparkling talent,
Be a friend, a perpetual friend."

  他是一位愛硏究觀察社會複雜事物並上昇成為一種理論觀念﹐而且用詩歌來表達的哲理詩人,他把他對社會和人生的思考寫成一本英文詩歌集“TheCry of Wisdom”在Amazon上出版發行。目前他正和意大利作曲大師合作準備舉行一場將他詩歌譜曲的英文音樂會,主題爲“和平、博愛和夢想”。
下面是一首他爲紀念911寫的詩歌

“The Eternal Twin Towers”《永恆的雙子座》
The Eternal Twin Towers
By David Haotian Dai


The dark clouds of evil covered the sky
And hatred of violence knocked the earth
Two hijacked planes, like terror bombs
Hit the Twin Towers of World Trade Center
Though the Towers fell down to be ground zero
The eternal Twin Towers in American hearts never fall

The Twin Towers of peace and love
Stand on this land like Rocky Mountain High
The Twin Towers of Justice and righteousness
Crashed the evil towers of hatred and violence.
And wiped out the wicked terrorists
The Twin Towers of liberty and democracy
Shine as brightly as before for the World

Yes, The eternal Twin Towers in American hearts never fall
Yes, The eternal Twin Towers of Prosperity and Happiness of America
Stand forever and ever

But the evil towers of hatred and terror are falling down,
Falling down
And falling to Hell

Yes, The eternal Twin Towers in American hearts never fall
Yes, The eternal Twin Towers of Prosperity and Happiness of America
Stand forever and ever

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

返回主页