首頁

關於華報

主編的話

華報電子版面閲讀下載

刋登廣吿

發行訂閲

招聘職位

聯係我們

 
 

 

匹兹堡/哥倫布消息    

 

HELLMAN/HAMMETT GRANT AWARDED TO HUANG XIANG

 
HUANG XIANG was the first exiled writer to be given sanctuary in Pittsburgh as part of the City of Asylum/Pittsburgh program. He was the hosted writer-in-residence from November 2004 until November 2006. He continues to live and write in Pittsburgh.
        Mr. Huang is acclaimed as one of the greatest poets of 20th century China. Known as “China’s Walt Whitman.” He is also a heroic human rights figure, who was frequently imprisoned and tortured in China. He has been described as “a poet on fire, a human torch who burns as a lamp of freedom and enlightenment.” Mr. Huang has become widely known for painting Chinese calligraphies of several of his poems onto the fa?ade of a house. Known as “House Poem,” it has become a much-visited landmark on the North Side.
        Mr. Huang was also awarded a Hellman/Hammett Grant in 1994, before receiving political asylum in the United States.
       HELLMAN/HAMMETT grants are awarded to writers who have been targets of political persecution. In addition to providing financial assistance to individuals, the grants focus attention on the problem of repression and censorship around the world. The writers honored this year have been harassed, assaulted, indicted, jailed on trumped up charges, or tortured merely for providing information from nongovernmental sources. In addition to those who are directly targeted, many others are forced to practice self-censorship.
        The grant program began in 1989 when the American playwright Lillian Hellman willed that her estate be used to assist writers in financial need as a result of expressing their views. Ms. Hellman was prompted by her experiences during the anti-communist hysteria of the 1950s, when she and her long-time companion the writer Dashiell Hammett were questioned by U.S. Congressional committees about their political beliefs and affiliations.
        The program is administered for Ms. Hellman’s estate by Human Rights Watch


作者:黃翔
二零零六年十月二十七日

什麼是零?
不是正也不是負就是零.
不是隂也不是陽就是零.
不是男也不是女就是零.
不是這也不是那就是零.

哦, 零是不可下定義的.
那麼, 零是空無嗎?
零是在空隙之間,
如在呼吸之間,
如在每一剎哪之間嗎?
零, 到底是什麼?
到底,什麼是零?
這倒像個公案!
什麼是空無?!

哦, 零是潜在力,
零可以是任何一物,
零可以是所有一切,
假如我知道什麼是零,
我就會知道什麼是潜在力!

那麼, 什麼是潜在力呢?
潜在力是否就在思緒之間?

喔, 我又回到開始的出發點!
大概這就是零吧?

 


You enter a stage of your own, the most elegant way
Radiating with complete beauty, no holding back
You live without hesitation, just once
Showing your true color, not asking to be another hue

When your life is spent, not saying one more word
You let go of grasping, willingly and silently
You transform into compost, the most gracious way
Because you have said it, the most spectacular way

Your shape may evaporate from the stage you stand
Your fragrance may dissolve in the air
You color may travel deep into the universe
But your essence will remain in many endless forms
你蹬上屬於自己的舞臺, 高貴地
閃耀着最完滿的美, 毫無保留地
你毫無遲疑地生活着, 只有這麼一次
眞實地顕露你的顔色, 不羨慕別種色彩

當你走盡生命之終時, 沉默不語
你將放棄一切, 心甘情願地
化成肥料, 幽雅地
因為你已經以最引人注目的方式表達達過了

也許你的形狀將在舞臺上蒸發
也許你的芬芳將在空氣中溶解
也許你的顔色將跨向宇宙深處
可是你的精神將永遠地以無限的形象存留着

 

 

     
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

 

 

 

 

 

 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

返回主页