首頁

關於華報

主編的話

華報電子版面閲讀下載

刋登廣吿

發行訂閲

招聘職位

聯係我們

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

克城消息

   
 

浦瑛:雙胞胎節

 

   每年八月第一個周末是我住的小鎮Twinsburg舉辦雙胞胎節,慶典活動場所就在伊利華報的報社大樓下面,每年來自世界各地的雙胞胎在這里舉行遊行活動,當日還有文藝演出和不少其它活動,晩上還放煙火。

   今年有三對雙胞胎特別引人注目。他們來自辛辛拉提,Virginia 和加州,他們是Gina Christopher (Professor Plum) & Dina Herren; (Mrs White) Jim Wilson (Colonel Mustard) & Homer Wilson (Mr Green); Mary Conners (Mrs Peacock) & Martha Newberry (Mrs Scarlet)

    早在2002年,他們第一次參加雙胞胎節開始相識,後來的每一年他們都會在這里聚集,每一次相逢,都享受友情的溫暖,人在漫長的一生里,一次偶然的遇見,讓他們堅持16年,就是因爲他們都是雙胞胎,從相遇到相知讓他們每一年在這里相聚,享受友情。我想他們的友情,緣于一顆珍惜對方,朋友不在遠近,只要有心,遇見沒有早晩,只要有心,成了好朋友,有情誼,就可以風雨同行到達目的地。
    雙胞胎Dina Herren來郵件吿訴我:2002, Gina Christopher, Dina Herren, Jim Wilson, Homer Wilson, Mary Connors and Martha Newberry made the journey to Twinsburg, Ohio for the Twins Day festival. We all met for the first time that year as strangers and over the years have become one big happy twin family. For the past 16 years, we have been coming annually to the Twins Day festival every year and look forward to reconnecting with our twin family. Mary and Martha are from Cincinnati, Ohio and Jim and Homer Wilson are from Morgantown, West Virginia. Dina and Gina are from St. Augustine, FL.
   Every year the Twins Day festival has a theme. This year the theme was 2 player mode. This is the first year, we coordinated our costumes for the double take parade and went as Clue characters: Professor Plum, Mrs. White, Scarlet, Colonel Mustard, Mrs. Peacock, and Mr. Green. We were nervous since this was the first year we did not dress exactly like our twin for the the Double Take parade, but wanted to be sure to represent each of the clue characters in the parade. We won the most unique walking unit for the parade.
We look forward to attending again next year.
Twinning....
Dina Herren
     我還記得好多年前有一對來自香港的姐妹,當年她們身穿傳統中國服裝,我採訪了她們,並且第二天我好朋友Kitty還幫我請他們在寶龍吃茶點,她們十分高心,説眞沒有想到第一次來美國實現了她們十年的夢想,而且還交上了新的朋友。


    記得這倆位出生於香港,先後相差三小時的姐妹,姐姐叫李法毅,妹妹叫李俊慧,她們個性都很好,很獨立,姐姐學的是 土木工程,妹妹在香港敎中學地理課,喜歡動物。姐妹倆高中畢業就去了台灣讀大學,説她們的國語是在台灣學的,姐姐台灣大學畢業後就去英國留學,認識她現在的西班牙先生,她説巧了,她西班牙先生也是雙胞胎,可惜他的弟弟已經結婚,不然她説她會將她的雙胞胎妹妹嫁給他,這樣就是倆對雙胞胎在一起了。
   我聽説生活中,在雙胞胎身上也常常會出現一些不可思議的事:一個人生病另一個人也會感到不適;兩人沒有一起上街,買回來的衣服卻是一樣的……
  我還記得她倆離開美國之前給我寫了一封信:
   今年是2009年, 姊姊和我終于一償所願。我們參加了全球最大型的雙胞胎慶祝活動。該活動是一年一度,而地點位于俄亥俄州一個叫雙胞胎堡(Twinsburg)的小鎮,顧名思義,Twinsburg是爲了紀念雙胞胎而命名的。我的姊姊和我的感情十分要好,可是一直各忙各的,等了足足十年,才有機會 一起遠行,我從香港來美國,而剛剛出嫁的姊姊則從西班牙與我在紐約匯合,由於我們生在香港這個地少人多的地方,一直都沒有學會開車,如果我的姐夫沒有在百忙中抽空隨行,恐怕甚至這次Twinsburg的活動也沒有這么輕鬆自在。
   雖然我和姊姊、姐夫都是雙胞胎,但當我們看到一對對的男孩女孩進場時,我們還是大感驚喜,並忙着拍照。看到有許多雙胞胎長得難以分辨,大家都感到十分有趣。由於我們來自香港,所以意料之外,我們奪得了“來至最遠距離”的競賽冠軍。


   美國人十分友善,有的更自製名片,發給我們,名片上不單寫上他們的姓名及聯絡地址電話,連她們出生的時差也列上。看到這么多的雙胞胎,我們明白了爲什么有的人從零歲至二十歲,從中年至退休也從沒有間斷地出席這個盛會。我們三人經常爲身爲雙胞胎而慶幸,這次的人生經驗對我們來説,眞可謂畢生難忘。
   記得我女兒一年級最好的朋友KAREN,她的媽媽是雙胞胎,從蘇聯來美國Twinsburg參加雙胞胎節日,在活動中認識了他的父親。世界很小,只要你多多參加一些有意義的活動,做一些有意義的事情,獲益最大的也許就是您自己。

 
 
   
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 

 

 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

 

 

返回主页